Обратимся Iri38na к иудеям:
"Еврейские старцы, призванные к работе над переводом Септуагинты - греческого перевода, понимали, что в случае их отказа найдутся другие, менее ответственные люди, которые возьмутся за работу без знания дела, и в результате вред будет еще больший.
Они приложили все усилия, чтобы текст перевода не мог быть ложно истолкован греками. В Талмуде сообщается, например, что фразу оригинального текста «Вначале создал Б-г...» они перевели: «Б-г создал вначале...», ибо по-гречески эта фраза могла быть истолкована, как «Начало создало бога». Язычник Птолемей, для которого Б-г или боги не являлись Первоначалом, мог из этого заключить, что и Библия согласна с его взглядом."!!!!!
Вы - понимаете!!!!???????
Эти еврейские старцы - сознательно исказили перевод собственного Священного Писания - что бы не прозвучала фраза: НАЧАЛО создало Бога иудеев???:))))
Вы знаете, кто был Птолемей этот?:)) Это тот, кто написал Послание к Флоре!!! Гностик, истинный хрестианин, валентинеанин - почитавший Отца Небесного и не считавший Яхве или Элоим за Бога!!! Именно НАЧАЛО, Неизреченный Отец - которго и богом - нельзя назвать - создатель Полноты - первичен и неизмеримо "выше" Бога Иудеев!
Сами иудеи - раскололись:)))))
А вы знаете, что по окончании перевода находившиеся под сильным греческим влиянием александрийские евреи сочли этот день для себя большим праздником. Теперь неевреи, особенно греки, смогут иметь представление об их национальной культуре и, следовательно, больше их уважать. Показательно, однако, что иначе думали еврейские ученые в израиле. День окончания перевода - 8 Тевета - был объявлен всеобщим постом. Перевод Торы на другой язык был воспринят как национальная трагедия. "«И царь греческий принудил меня записать Закон по-гречески», - говорит по этому поводу специальная молитва, читаемая на пост 10 Тевета, перечисляя ряд бедствий и декретов, обрушившихся на еврейский народ. Считалось, что даже такой перевод, как Септуагинта, сделанный учеными раввинами, является профанацией Священного Писания. Замена Торы переводом была для них столь же недопустимой, как и замена Всемогущего Б-га изображением тельца, сделанного из золота."
Не удивительно - ведь теперь всем стало ясно, какую участь готовят иудеи - иным народам!
"Семьдесят толковников в ряде других мест не остановились и перед сознательными изменениями в тексте. Иногда это было связано с той огромной пропастью, которая существует между чистым и абсолютным монотеизмом евреев, с одной стороны, и языческим политеизмом греков, с другой. В другом случае это могло произойти из-за замысловатости и кажущейся противоречивости пророческой речи: необходимо было в переводе ее упростить в соответствии со стилем нееврейской речи.
Когда Птолемей Второй получил свой заказ, ему казалось, что теперь в его владении есть та Книга, о которой так много говорили, но которая оставалась совсем недосягаемой для всей греческой цивилизации. Ему казалось, что среди сотен тысяч других философских и научных книг в его Александрийской библиотеке теперь будет находиться еще одна книга - Тора, учение этого таинственного и непонятного народа, не имеющего даже какого-то ощутимого или видимого Б-га. Теперь духовное содержание, «душа» народа были в его руках. Так, по крайней мере, думал этот могущественный наследник Александра Великого.
Он, однако, глубоко заблуждался. Септуагинта была, как об этом говорит само ее название, произведением семидесяти авторов и ничем более. Она ни в коем случае не могла претендовать на то, чтобы заменить собой оригинальный текст Торы. Нет поэтому ничего удивительного и в том, что Септуагинта не сохранилась у евреев, хотя она и была написана великими людьми, каждое слово которых было для евреев великой ценностью.

Это произведение было создано для императора - нееврея и было рассчитано, в первую очередь, на неевреев. "

На вас, Iri38na - оно было рассчитано...:)))
Септуагинта была в свое время единственным переводом Торы на европейский язык. К ней были присоединены греческие переводы других книг Священного Писания, выполненные неизвестными переводчиками, и название «Септуагинта» распространилось и на эти переводы. В таком виде Септуагинта была адаптирована формировавшейся тогда христианской церковью. Впоследствии различные переводчики, среди них некоторые отцы церкви, редактировали и пересматривали греческие переводы, в результате чего в III- IV в в. христианство имело уже несколько «септуагинт», значительно расходящихся между собой. Одна версия, Оригеновская, была принята церковью в Палестине, другая, александрийская, - в Египте, третья - в Антиохии и Константинополе. Септуагинта (точнее - псевдосептуагинта) переводилась и на латынь, получив название «латинской Септуагинты». Она же послужила основой и для славянских переводов Библии.

Но - Септуагинта только ли?
Продолжение следует....

"61. Иисус сказал: Тот, кто познал мир, нашёл труп... Мир недостоин его!
71. Иисус сказал: Тот, кто знает все, нуждаясь в самом себе - нуждается во всем!",- Евангелие от Фомы.