Вульгата.

В конце IV в. н.э. папа Дамасий поручил римлянину Иерониму пересмотреть старый латинский перевод Библии, сравнить и исправить его по греческим текстам. Иероним взялся сначала за христианский Новый Завет. Позднее, поселившись в Бет-Лехеме, в Иудее, он стал прилежно изучать древнееврейский язык, готовясь выполнить самостоятельный перевод Священного Писания. Затем на протяжении 15 лет он переводил все книги Танаха (который христиане именуют «Ветхим Заветом») и закончил всю работу в 405 г. н. э.

Что же пишут иудеи?:))
" предисловии к одному из своих переводов Иероним заверяет, что он «исследовал все греческие версии, но ни в чем не изменил еврейской истине». Насколько верно это утверждение, нетрудно проследить по ставшим уже знаменитыми христологическим извращениям, содержащимся в его переводе.
В конце книги пророка Хабакука (в русской Библии: Аввакума) есть такая фраза: «...Я же буду радоваться о Господе, ликовать буду о боге спасения моего» (Хабакук, 3:18). Иероним воспользовался здесь созвучием древнееврейского слова «йиш'и» (спасения моего) с именем основоположника христианства и передал вторую половину стиха как «…et exulsabo in Deo Jesu meo…», т.е. «...возрадуюсь в боге моем Иисусе...» В позднейших переводах это место было исправлено. Сам факт упоминания имени Иисуса пророком, жившим за пять с лишним столетий до его появления, выглядел слишком явной подделкой.
В книге пророка Исайи есть место, на которое очень часто ссылаются христианские богословы. В пророчестве, обращенном к царю Ахазу, Исайя говорит:
«...Сам Господь даст вам знамение: вот, юница беременна, и родит она сына, и наречет ему имя Имануэль... Но прежде чем этот отрок уразумеет, как отвергать зло и избирать благо, земля та, которой ты ужасаешься, будет покинута двумя ее царями. [Но] наведет Б-г на тебя, и на народ твой, и на дом отца твоего дни, какие не приходили со дня отпадения Эфраима от Иуды: [наведет на тебя] царя Ассирийского» (Исайя, 7:14-17).
Пророчество это несомненно говорит о событиях, актуальных в дни царя Ахаза, В русской синодальной Библии этот отрывок начинается так: "Итак, Сам Господь даст вам знамение: ее Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил...»»
Почему слова «Дева», «Сын» и «Ему» написаны с прописной буквы? Потому что перевод этого стиха в христианских библиях навеян новозаветной христологической интерпретацией: «Дева» - это «непорочная дева» Мария, а «Сын» - это «богочеловек» Иисус.
Однако почему дева? В древнееврейском тексте здесь стоит слово алма, что значит «молодая женщина», «юница» - женский род слова элем (юноша). Для обозначения «девственницы» существует специальное слово: бетула. А вот Иероним, который «ни в чем не изменял еврейской истине»», выбрал для своего латинского перевода слово virgo (девственница), показавшееся ему более «благочестивым»» - в соответствии с христианским «толкованием» данного стиха.
В одной из листовок, распространяемых теперь христианскими миссионерами, есть ссылка на то, что «70 раввинов, работавших над переводом Септуагинты, перевели слово алма как parthenos, что означает «дева».
Однако: а) как мы уже указывали выше, 70 толковников вообще не переводили Исайю, их перевод ограничивался Торой; б) даже если допустить, что Исайю позже переводили знавшие свое дело толковники, греческие переводы очень долго находились в руках христианских монахов, которые их «редактировали», нередко подгоняя под христианскую догматику; и наконец, в) если даже допустить, что данное место в переводе аутентично и неизвестный еврейский переводчик, не найдя другого слова, действительно написал parthenos, то остается только заключить, что изъятый из контекста стих из Исайи в греческом переводе использовался в древности авторами евангелий в качестве их собственной версии происхождения Иисуса, который в своем родном краю слыл внебрачным ребенком."!!!!!!

Конечно - Иисус - был приемным сыном! Я - приводил объемные посты выше!
Не был - царского рода Давида! Не рождался от Девы Марии!
Хрестос - Истина не нуждается в иудейском покровительстве! Ни самого Яхве, ни его пророков неумытых!
На древних напольных мозаиках из галлилеи - славянский коловорот - свастика из триполья - 4 тыс. лет назад!!!!
Я приводил - фото! Иисус - не иудей!!!!
Я о чем пишу годы уже???
Но разум - спит у верующих.....
«...Объявляют зло добром, а благо - злом, тьму считают светом, а свет - тьмой, горькое - сладким, а сладкое - горьким». (Исайя, 5:20)....))))

Можно писать вечно - но как горохом об стену......
Сегодня - чудесный канун Рождества - действительно - Великой Сказки для страждущих!

Но знающим людям понятно, рожден Иисус "свыше"- пробуждением Хреста в нем - Святого Духа Истины, а значит Отца Небесного!
И Рождество это - не может быть приурочено к рождеству воинствующего Солнца Митры - что Ирина вы и празднуете сегодня, по старому стилю....:)))
По "заветам" митраиста язычника Константина:))))

Впрочем за хорошего человека - никогда не рано и не поздно выпить!

"61. Иисус сказал: Тот, кто познал мир, нашёл труп... Мир недостоин его!
71. Иисус сказал: Тот, кто знает все, нуждаясь в самом себе - нуждается во всем!",- Евангелие от Фомы.