Фрагмент 4 (стр.64):
"Дошедшие до нас полные непосредственные воспроизведения подлинного
Мусин-Пушкинского списка (XVI ) "Слова о полку Игореве, т.е. первое печатное
издание 1800 г. (П) и писарская копия 1795-1796 г., найденная среди
екатерининских бумаг в Государственном Архиве (Ар), неточно и несогласно
передают подлинную рукопись. Оба эти воспроизведения сверх того сделаны
по графике конца XVIII века и частично обнаруживают в разной степени влияние
орфографии этого времени."

К о м м е н т а р и й. Окажись Екатерининская рукопись "найденной" не в 1864 г., а до пожара Москвы 1812 г., все "несогласия" между изданием 1800 г. и Екатерининской рукописью уже при жизни первоиздателя "Слова" графа А.И.Мусина-Пушкина прочитывались бы как свидетельства лингвистического порядка против древнего происхождения поэмы. При этом все "влияния орфографии этого времени" были бы уже тогда уликой в том, что в тексте поэмы "Слово о полку Игореве" употребляется язык именно XVIII в.