Фрагмент 2 (стр.69, 71):
"Таким образом, мусин-пушкинское издание «Поучения» не может быть
охарактеризовано только как издание, «изобилующее разнообразными
ошибками», неправильными прочтениями и т. п. Во многих случаях то, что
исследователи принимали за ошибки, было определенной системой передачи
текста. Оправдывалась эта система тем, что А. И. Мусин-Пушкин считал
«Поучение» написанным на «славянском наречии», «от перепищиков инде
испорченном». Можно не сомневаться, что «порчу» текста А. И. Мусин-
Пушкин видел в отступлениях от современной ему церковно-славянской
орфографии и в нарушениях привычного корректорского единообразия.

(...)Сейчас я не останавливаюсь на некоторых незначительных разночте
ниях между Екатерининской копией и изданием 1800 г. Важно, что и
в издании «Поучения» и в Екатерининской копии, и в издании 1800 г.
принята одна и та же система расстановки «ъ» в конце слов после соглас
ного, значительно нарушающая орфографические нормы XII—XVI вв."


К о м м е н т а р и й. Пояснения графа А.И.Мусина-Пушкина "от перепищеков инде испорченном" - это приём психологической обработки сознания читателя. И наблюдение Д.С.Лихачёва, как то: "принята одна и та же система" (отмечаемое много раз), - тому важное свидетельство авторитетного учёного.