Фрагмент 9 (стр.78):
"Приведенные материалы позволяют нам сделать следующие предвари
тельные выводы. И Екатерининская копия, и издание 1800 г. отразили
определенные приемы передачи текста древних рукописей, свойственные
А. И. Мусину-Пушкину и привлеченным им ученым. Эти приемы близки
к тем, которые совершенно достоверно могут быть установлены для мусин-
пушкинского издания «Поучения» Мономаха. Ближе всего к приемам этого
издания Екатерининская копия. В издании 1800 г. заметно стремление
строже придерживаться текста рукописи, в связи с чем некоторые приемы
были отменены вовсе, а в других заметны колебания, но некоторая часть
приемов осталась без изменений. Будущие исследователи языка «Слова»
и реконструкторы его текста непременно должны считаться с тем, что
в ошибках Екатерининской копии и издания 1800 г. отразилось не простое
«неумение» прочесть текст погибшей рукописи, а некоторая, правда не
совсем последовательная и четкая систем а приемов передачи текста ру-
копией. Поэтому совершенно иначе распределяются в Екатерининской ко
пии и издании 1800 г. достоверные и недостоверные чтения. Прежние ис
следователи не колебались признавать в тексте «Слова» достоверным и
восходящим к погибшей рукописи все то, что является общим Екатеринин
ской копии и изданию 1800 г. Мы убедились, что это не совсем так."


К о м м е н т а р и й. Всё-таки в тексте "Слова" есть лингвистические ошибки! над которым сегодня работают многие и многие лингвисты.
А близость "приёмов" передачи текста в"Поучения" (издано церковно-славянским шрифтом) и Екатерининской рукописи только подтверждает версию того, что эта рукопись готовилась к печати с применением церковно-славянского шрифта.