Фрагмент 5 (стр.29):
"Итак, работа над раскрытием неясных мест поэмы требует прежде
всего бережного отношения к тексту первого издания.
Труды русских ученых, успешно работавших на этом поприще,
указывают нам методы, которых надо держаться в данном случае.
Новое деление текста на слова, новое, более правильное раскрытие
сокращений, восстановление отдельных, с течением времени утраченных
знаков, раскрытие ошибок диалектного порядка, исправление не
верно прочитанных начертаний и, наконец, выяснение смысла устарев
ших или утраченных слов — вот те приемы, которые допустимы в дан
ном случае. Всякое произвольное толкование, необоснованное лингви-
нистически и палеографически, может только затруднить дальнейшее
раскрытие текста."


К о м м е н т а р и й. В версии написания "Слова" в XVIII в. исследуется только текст 1800 г. издания в составе: 1) левой колонки - "Древнерусский текст"; 2) правой колонки - "Перевод"; 3) "Примечания". Иными словами, перед нами находится трехчастная Опера, смысл которой можно отследить только при выявлении взаимодействия между тремя частями единого целого.
Екатерининская рукопись при этом привлекается как лингвистическая УЛИКА в следственном деле по выявлению мистификации "Слова о полку Игореве".