Ответ на сообщение Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в. Графика и Слововедение. пользователя АлександрЛ
________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Алексей Толочко. "История Российская" Василия Татищева.
Фрагмент 21 (стр.299-301):
"В течение двухсот лет историкам была известна только вторая
редакция "Истории", обнаруженная Миллером. Соответственно, все
свои выводы они вынужденно основывали на этой наиболее поздней
стадии работы Татищева. Преимущественно её исследователи склонны
цитировать и сегодня. В то же время исследовательские возможности
существенно расширены благодаря доступности текста первой
редакции (по Академическому списку), опубликованному в четвёртом
томе первого издания. Это именно та редакция которую Татищев
подготовил "в древнем наречии", как он называл свой несколько
макоронический стиль. В тексте первой редакции также находим
конституционный проект Романа Мстиславовича, и здесь он подан в
"древнем слоге", то есть, надо думать представляет тот "оригинал",
что был передан историку или Еропкиным, или же Хрущёвым.
Вот этот текст:
<<Седя же Роман в Киеве, нача годати со князи и дружиново о
устрое Руские земли, И уложивше, посла ко Всеволоду в
Володимерь и всем местным князем обестити, иж Рюрика крестнаго
деля преступления сверг со Киева, реки има тако:
"Се, братие, весте, оже Киев есть старейший стол в Рустей земли
и достоит на нем кнчжети старейшему и смыленнейшему во всей
братии, абы могл управити добре и землю Рускую всюду обороняти
и содержати поряд по братии, да не преобидит един другого и не
наскакует на чужу волость. А её ныне видим, иже се не тако деет,
наскакуют молодшие и не умина, не могуще не толе землю уряжати
и во братии ряд полагати, они сами себе обороняти. Ото ж востаёт
рать межи братиии, ведут поганых и губят землю Рускую и паче
котору во братии воздвижут. Сего дела Рюрик явися неправ,
и свергох его, абы покой устроил в земли Руской, доколе вси братии,
погадав о устрое, как бы ти уложить, и пытаю вы, како пригадаете.
Яз же вам так молвлю ач хосчете, да егде князя в Киеве Бог поимет,
сошедшеся во Киев местные князи, владимирский, и черниговский,
и галицкий, и смоленский, и полоцкий, и рязанский, и погадав,
изберут старейшего и годнейшего мужа себе и утвердят крестным
целованием, яко в иных умных землях творитися, младшие князи не
треба, а послушают своих старейших. И егда князь великий в Рускую
землю на киевский стол изберется, имат старейшаго он сыга оставити
на своей отчине, а молодшим поделить або тамо, або в Рустей земли
волости от Горыня и за Днепр, елико городов испокон потягло ко Киеву.
А егда кто от братии воздвижет котору и наскочит на чужу волость, он
да посудит с местными князи и омирит. А егда на кого приидут ратии
половци, или угре, или ляхи, или ин народ, и сам той князь оборонитися
не может, ино князь великий снесшися со братиею, местными князи, и
послют помощь от всея Руския земли, елико требе. А иж бы местные
князи не малились, не годно волости сыном делити, но отдавати стол по
себе единому старейшему со всею волостию. Меньшим же ач дати на
прокорм по городу, або по селу. И сии могут ходити под рукою
старейшаго си брата. Нет ли ему сына, ото ж дати брату роженому. Нет
ли брата роднаго, ино дати старейему его рода, абы руская сила не
малилась. Вместе во добре, егда немноги князи в Рустей земли были и
старейшаго послушали, тогда ви окрестии бояхуся и чтяху и не смеяху
ратовати, яко ныне зрим. И ач вам любо, снидитися ко Киеву , погадав,
положим ряд.
Князи же, видевше ее, ови ач не хотяху, но не смеяху Роману сердца
вередити, прирекоша ехати ко Киеву и не ехаша. А Всеволод, бояся сам
старейшинство иному дати, ни сам хотя в просто Руси жити, отрече
Романови, глаголя: "Се, брате и сыну, испокон тако не бысть. И яз не
могу преступати, но хочу тако быти, яко бысть при отцех и дедах наших".
Роман же, слышав се, оскорбися вельми, иде Галичу.>>
Оказывается, вопреки бытующему мнению, этот оригинал Романова
проекта вовсе не утрачен бесследно и вполне доступен для
исследования. Он позволяет сделать немало любопытных наблюдений.
Во-первых, очевидно, что речь идёт, не о старом летописном тексте.
Это стилизация под летопись, местами весьма неудачная.
Стоит обратить внимание на характерные для Татищева обороты и
слова (ач, иж, погадати об устрое; уложить) незафиксированные
словарями слова, синтаксис и обороты речи XVIIII века, да и откровенные
ошибки, как, например, сравнительная степень от "паче" - "пачее"].
Во-вторых, сравнение текста первой редакции с переврдом (выполненным
для второй редакции) убеждает, насколько авторским считал этот текст
сам Татищев и до какой степени находил возможным в него вмешиваться.
Во второй редакции (переводе) Татищев дописал целую интродукцию к
документу, и вместо лаконичного "седя же Роман в Киеве" читаем : "Как
скоро Рюрик с женою и дочерью были пострижены, а сыновья под стражу
взяты, въехал Роман в Киев с великою честью и Славою". (...)
Наряду с этими редакционными правками сравнение первой и второй
редакций демонстрирует, что Татищев изменял и существенные моменты
самого документа. Так, в "древнем наречии" Роман посылает посольство
к Всеволоду Юрьевичу во Владимир (...), тогда как во второй редакции
посольство отправляется в Суздаль (...)".
К о м м е н т а р и й. Как известно, Екатерининская рукопись "Слова о полку Игореве", была якобы обнаружена (и тут же опубликована) в 1864 г. историком литературы П.П.Пекарским. В тексте этой рукописи по сравнению с текстом "Слова" первого издания 1800 г. засвидетельствовано отсутствие целого предложения. Выходит, что для издания 1800 г. поэма была дописана. Спрашивается, кем дописана? - издателями поэмы или самим безвестным Автором XVIII в.?
Итак, мы имеем: две редакции "Романова проекта", анализ отличия которых приводит нас к выводу, что Автор "Раманова проекта" жил и творил в XVIII в.
Аналогично "Романову проекту" мы имеем две редакции "Слова о полку Игореве": Екатерининскую рукопись и издание 1800 г. По мнению многих учёных, оба текста восходят к одному протографу - рукописи XVI-го века. Обнаруженные принципиальные различия обоих текстов ставят исследователя перед дилеммой: либо признать, как и в случае с "Романовым проектом", текст "Слова" мистификацией XVIII в., либо оставаться на позициях древнего происхождения "Слова" и пытаться искать правдоподобные объяснения в существовании отличий двух текстов поэмы.
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Алексей Толочко. "История Российская" Василия Татищева.
Фрагмент 21 (стр.299-301):
"В течение двухсот лет историкам была известна только вторая
редакция "Истории", обнаруженная Миллером. Соответственно, все
свои выводы они вынужденно основывали на этой наиболее поздней
стадии работы Татищева. Преимущественно её исследователи склонны
цитировать и сегодня. В то же время исследовательские возможности
существенно расширены благодаря доступности текста первой
редакции (по Академическому списку), опубликованному в четвёртом
томе первого издания. Это именно та редакция которую Татищев
подготовил "в древнем наречии", как он называл свой несколько
макоронический стиль. В тексте первой редакции также находим
конституционный проект Романа Мстиславовича, и здесь он подан в
"древнем слоге", то есть, надо думать представляет тот "оригинал",
что был передан историку или Еропкиным, или же Хрущёвым.
Вот этот текст:
<<Седя же Роман в Киеве, нача годати со князи и дружиново о
устрое Руские земли, И уложивше, посла ко Всеволоду в
Володимерь и всем местным князем обестити, иж Рюрика крестнаго
деля преступления сверг со Киева, реки има тако:
"Се, братие, весте, оже Киев есть старейший стол в Рустей земли
и достоит на нем кнчжети старейшему и смыленнейшему во всей
братии, абы могл управити добре и землю Рускую всюду обороняти
и содержати поряд по братии, да не преобидит един другого и не
наскакует на чужу волость. А её ныне видим, иже се не тако деет,
наскакуют молодшие и не умина, не могуще не толе землю уряжати
и во братии ряд полагати, они сами себе обороняти. Ото ж востаёт
рать межи братиии, ведут поганых и губят землю Рускую и паче
котору во братии воздвижут. Сего дела Рюрик явися неправ,
и свергох его, абы покой устроил в земли Руской, доколе вси братии,
погадав о устрое, как бы ти уложить, и пытаю вы, како пригадаете.
Яз же вам так молвлю ач хосчете, да егде князя в Киеве Бог поимет,
сошедшеся во Киев местные князи, владимирский, и черниговский,
и галицкий, и смоленский, и полоцкий, и рязанский, и погадав,
изберут старейшего и годнейшего мужа себе и утвердят крестным
целованием, яко в иных умных землях творитися, младшие князи не
треба, а послушают своих старейших. И егда князь великий в Рускую
землю на киевский стол изберется, имат старейшаго он сыга оставити
на своей отчине, а молодшим поделить або тамо, або в Рустей земли
волости от Горыня и за Днепр, елико городов испокон потягло ко Киеву.
А егда кто от братии воздвижет котору и наскочит на чужу волость, он
да посудит с местными князи и омирит. А егда на кого приидут ратии
половци, или угре, или ляхи, или ин народ, и сам той князь оборонитися
не может, ино князь великий снесшися со братиею, местными князи, и
послют помощь от всея Руския земли, елико требе. А иж бы местные
князи не малились, не годно волости сыном делити, но отдавати стол по
себе единому старейшему со всею волостию. Меньшим же ач дати на
прокорм по городу, або по селу. И сии могут ходити под рукою
старейшаго си брата. Нет ли ему сына, ото ж дати брату роженому. Нет
ли брата роднаго, ино дати старейему его рода, абы руская сила не
малилась. Вместе во добре, егда немноги князи в Рустей земли были и
старейшаго послушали, тогда ви окрестии бояхуся и чтяху и не смеяху
ратовати, яко ныне зрим. И ач вам любо, снидитися ко Киеву , погадав,
положим ряд.
Князи же, видевше ее, ови ач не хотяху, но не смеяху Роману сердца
вередити, прирекоша ехати ко Киеву и не ехаша. А Всеволод, бояся сам
старейшинство иному дати, ни сам хотя в просто Руси жити, отрече
Романови, глаголя: "Се, брате и сыну, испокон тако не бысть. И яз не
могу преступати, но хочу тако быти, яко бысть при отцех и дедах наших".
Роман же, слышав се, оскорбися вельми, иде Галичу.>>
Оказывается, вопреки бытующему мнению, этот оригинал Романова
проекта вовсе не утрачен бесследно и вполне доступен для
исследования. Он позволяет сделать немало любопытных наблюдений.
Во-первых, очевидно, что речь идёт, не о старом летописном тексте.
Это стилизация под летопись, местами весьма неудачная.
Стоит обратить внимание на характерные для Татищева обороты и
слова (ач, иж, погадати об устрое; уложить) незафиксированные
словарями слова, синтаксис и обороты речи XVIIII века, да и откровенные
ошибки, как, например, сравнительная степень от "паче" - "пачее"].
Во-вторых, сравнение текста первой редакции с переврдом (выполненным
для второй редакции) убеждает, насколько авторским считал этот текст
сам Татищев и до какой степени находил возможным в него вмешиваться.
Во второй редакции (переводе) Татищев дописал целую интродукцию к
документу, и вместо лаконичного "седя же Роман в Киеве" читаем : "Как
скоро Рюрик с женою и дочерью были пострижены, а сыновья под стражу
взяты, въехал Роман в Киев с великою честью и Славою". (...)
Наряду с этими редакционными правками сравнение первой и второй
редакций демонстрирует, что Татищев изменял и существенные моменты
самого документа. Так, в "древнем наречии" Роман посылает посольство
к Всеволоду Юрьевичу во Владимир (...), тогда как во второй редакции
посольство отправляется в Суздаль (...)".
К о м м е н т а р и й. Как известно, Екатерининская рукопись "Слова о полку Игореве", была якобы обнаружена (и тут же опубликована) в 1864 г. историком литературы П.П.Пекарским. В тексте этой рукописи по сравнению с текстом "Слова" первого издания 1800 г. засвидетельствовано отсутствие целого предложения. Выходит, что для издания 1800 г. поэма была дописана. Спрашивается, кем дописана? - издателями поэмы или самим безвестным Автором XVIII в.?
Итак, мы имеем: две редакции "Романова проекта", анализ отличия которых приводит нас к выводу, что Автор "Раманова проекта" жил и творил в XVIII в.
Аналогично "Романову проекту" мы имеем две редакции "Слова о полку Игореве": Екатерининскую рукопись и издание 1800 г. По мнению многих учёных, оба текста восходят к одному протографу - рукописи XVI-го века. Обнаруженные принципиальные различия обоих текстов ставят исследователя перед дилеммой: либо признать, как и в случае с "Романовым проектом", текст "Слова" мистификацией XVIII в., либо оставаться на позициях древнего происхождения "Слова" и пытаться искать правдоподобные объяснения в существовании отличий двух текстов поэмы.