_____________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
................ Н. А. МЕЩЕРСКИЙ. Искусство перевода Киевской Руси. ...........

Фрагмент 1 (стр.55):
"В качестве критерия, которым следует руководствоваться в данном слу
чае, А. И. Соболевский справедливо признает не признаки фонетики и
морфологии, которые могут быть использованы лишь в виде незначитель
ных исключений, а данные лексики в языке переводных памятников. Сло
варный материал перевода, по мнению этого исследователя, имеет особо
важное значение для определения того, где именно мог быть сделан пере
вод. При этом выделяются четыре группы слов, могущих быть показатель
ными в указанном отношении."


К о м м е н т а р и й. Как видно, для А.И.Соболевского именно лексика играет первостепенную роль в определении того места, где мог быть сделан перевод памятника. Но нам интересно и другая сторона вопроса, а именно: в какой степени результаты анализа лексики дают нам возможность судить о времени происхождения той или иной древней рукописи?