Погода: -12°C
Samara24.Форум /Сообщества / Бешеные знакомства /

Старая игра. Песни-перевертыши. G

  • ...жирным - верно угаданные...курсив -почти...но нужно изменить немного...


    Особенно бывало ушло все лето, особенно осень бывало ушла
    Ушел январь, особенно вместе с ним ты от меня ушла
    И эта Огневушка другая всмятку ( простая ), ты настигла меня ,
    Особенно я не знаю, все мне дело, где-то найти тебя

    "Люди одиноки, потомy что вместо мостов они стpоят стены" Лец С.Е.

  • Мы познакомились с тобой в Сайгоне год назад?

    И так прошло все лето, и осень так прошла,
    Ушел декабрь и вместе с ним ты от меня ушла
    О этот Дед Мороз не так уж прост он обскакал меня,
    И я не знаю, что мне делать, где искать тебя , о, где

    Объект закрыт на реконструкцию

  • ...практически все верно...
    ...только...название песни звучит иначе...и ...кто исполнитель? :улыб:

    "Люди одиноки, потомy что вместо мостов они стpоят стены" Лец С.Е.

  • Если честно - не знаю. В институте под гитару пели:улыб:

    Объект закрыт на реконструкцию

  • ..ну ...тогда...как в институте: "Зачет!"

    ...это Майк Науменко "Страх в твоих глазах" :улыб:

    "Люди одиноки, потомy что вместо мостов они стpоят стены" Лец С.Е.

  • Раз Пенелопа не загадывает...Я уж, с Вашего позволения, подниму любимый топик.
    ***
    Ни скрывай себе ник того,
    Этакой забвение – блаженство смерти,
    Так под родиной танец заграницы
    Гостю неба чужого.
    Так под родиной танец заграницы
    Гостю неба чужого.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Давыдов "Романс"?

    Достаточно, чтобы слова выражали смысл.

  • Он самый:)
    Загадаете что-нибудь?

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Нет. Отдаю на сегодня это право Вам! :улыб:

    Достаточно, чтобы слова выражали смысл.

  • Благодарю.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Я молчу тебе из ненависти,
    Но молчание полезно закончено.
    Ноты ты (пропускаешь мимо ушей) мои,
    И все мы (обретаем значимость).
    Безусловно, я в темноте хуже некоторых,
    Всего то постепенно доходит.
    Много искр – уже ни огонь, уже ни огонь,
    Много искр – уже ни пламя.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Ты говоришь мне о любви
    А разговор напрасно начат
    Слова я слушаю твои
    Но ничего они не значат
    Может ты на свете лучше всех
    Только это сразу не поймешь
    Одна снежинка еще не снег, еще не снег
    Одна дождинка еще не дождь

    Я не сдурела, я вообще такая. ©

  • :tease: :чмок: :agree: :friends:
    Загадавай. :спок: *умывает руки с чувством выполненного долга*

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Как просила. )))

    Blank place on tne window and he does`not like to doubt
    Cause I believe everytime gesture is unambiguous
    Out of the grass away from swamp there`s no a raven that caws
    Everytime some of you words are trustworthy

  • спасибо.

    Ten ni kuchi nashi, hito o shite iwashimu.(с)

  • Ты то не просило. ))

    PS. Буквально перетолмачить не получилось, но пестня очень-очень известная.

    Исправлено пользователем kosta (08.11.09 23:37)

  • что суслик, что барсук. спасибо все равно Угадать не смогу, так хоть повыпендриваюсь.

    Ten ni kuchi nashi, hito o shite iwashimu.(с)

  • Ну ты отжег. :))
    Ушла думать антоним к слову место. Пока кроме "Dirty Deeds Done Dirt Cheap" AC / DC ничего в голову не пришло из особо грязного.:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Пока получился такой подстрочник:
    Dirty … in the doorway and me (it) likes to be assured
    You do not trust a consequence sometimes to words multiple-valued
    In the earth it is close to the river here a cuckoo who cuckoos
    Sometimes all our gestures are false.

    (самое трудное: что является антонимом к каркающей вороне - дай намек хоть что ли)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • поющий соловей? :-)

  • О! Крыск, ты гений!

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • не, я не гений... я по-английски с утра не соображаю, только после обеда :-)
    поэтому даже не пытаюсь сейчас вникнуть :-)

  • Везет тебе.:) Я и после обеда не соображаю, но так еще интереснее.:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Коста, даже для знакомой песни сложно...
    Что за антоним к "пустое место окна и он не хотел сомнений?
    Например: "Преграда двери, и я уверен"?
    Но как это можно сказать по-английски... По-разному, особенно, если не владеешь языком :безум:

    Давай подсказочку...

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • Слушай...пустое место окна - это, возможно, заполненный проем двери.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Он не хотел сомневаться - подстрочник один в один. "Не хотел" антонимом в одно слово переворачивать. Как только эту фразу точно перевернете, так сразу у Сахары и Крыски точно будет прозрение. )))
    Антоним к ворону - Крыска очень близко дала.
    Насчет "blank place" - в оригинале это одно слово должно быть, если не учитывать артикли.
    Это второй куплет песни. Гадайте. ))))

  • В ответ на: do not trust
    Верить - не верить это конечно антоним, но в оригинале другой антоним к слову "верить".
    В ответ на: sometimes to words multiple-valued
    Да почему же сразу мульти. Все что не один - все много. ))))

    А в целом перевод похож на оригинал.

  • Зайдем с другого конца.:) Насколько близок такой антонимичный русский вариант:
    Темное пятно в дверном проеме и я хочу быть уверен.
    потому что ты не доверяешь иногда некоторым словам
    на дереве около реки соловей поющий
    иногда все наше молчание лживо.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Скорее "Дверь заложена, но я желаю верить (или она)..."

  • Не, он говорил, что слово верить не подходит...я забыла. Какой синоним к верить - знать?

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • почему синоним? к не хотеле и верить антонимы вроде же следу

  • верить- это уже антоним к английскому аналогу, но он не подошел, нужен синоним к слову верить.
    А хотел - это тоже уже антоним, да.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • в английском больше глаголов, чем в русском :-)

    не знаю, мне трудно так... я часто слушаю песню, не вслушиваясь в слова вообще.

  • Та же фигня, Джульетта. Уж ночь на дворе, а озарения нет как нет.:) :cray-1:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Но ты согласна, что антоним к окну - дверь?

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Ген, без выдачи английского антонима к слову "место" мы будем долго топтаться на этом самом... месте. *умоляюще сложила ручки*:yes.gif:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • В ответ на: Какой синоним к верить - знать?
    С какого то перепугу "верить" и "знать" синонимы. Типичные антонимы.:улыб:Верить - использовать суждения и посылки, которые неверифицируются. "Доверяй, но проверяй" - в значительной степени оксюморон. Как только начинается проверка, заканчивается доверие.
    Знать - опираться на суждения, которые могут быть верифицированы.
    Подсказка - может быть слегка туманная, но... Эту песню считают мегахитом не только химики, каковым являюсь я, но и их, в некотором смысле, антонимы.

    Первый куплет в антонимах начинается так:
    There`s no man that is in doubt - nothing that faded is clay.

  • В ответ на: на дереве около реки соловей поющий
    иногда все наше молчание лживо.
    Очень близко. Только антоним к слову - не обязательно молчание.

  • В ответ на: антоним к окну - дверь?
    И то и другое - дырка в стене. Какие же это антонимы. :улыб:

  • В ответ на: выдачи английского антонима к слову "место"
    Ни к слову "место", а к сочетанию "пустое место". Очень непростой антоним, с библейским подтекстом. Надо только правильно понять, где находится это "пустое место".

    Все уже сказал. Чес слово. :улыб:

    Исправлено пользователем kosta (09.11.09 16:59)

  • "blank place" - грязь? (dirtу)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • О, пока я думала, ты тут уже стлько всего накатал. Погодь, я прочту.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • There`s no sir that is in doubt - nothing that faded is clay.

    Вот это первая строчка песни. Проще простого. Sir вместо мэн будет еще более корректно. Переверни и все поймешь. :улыб:
    Антоним к "пустому месту" я тебе не могу подсказать (безусловно это не грязь), но когда песню разгадаете до конца - вопроса об антонимичности не возникнет. :улыб:

    Да, совсем забыл - АйСиДиСи это по большому счету тоже самое направление музыки.

    Исправлено пользователем kosta (09.11.09 17:14)

  • Да так-то оно так, конечно, верить не синоним знать...Это я от отчаяния. Просто придумать синоним к верить никак не могу.
    Зашибись, чем дальше в лес, тембольше дров - и кто же они, эти антонимы к химикам? Физики что лЕ?

    Первый куплет - это уже что-то. синкс. :knix:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • на дереве около реки соловей поющий
    иногда его пение лживо.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • В ответ на: и кто же они, эти антонимы к химикам? Физики что лЕ?
    Ты какие топики на БЗ читаешь? Ну вот сегодня, например, в какие топики заглядывала?

  • И то и другое - дырка в стене. Какие же это антонимы.
    ***
    Дверь не дырка! Это скорее кусок материала, закрывающий проем.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Пение, молчание - все не то...
    Слово - это то, что сказано. А что не сказано?:улыб:

    Продолжить тебе первый куплет? Правда будет совсем неинтересно.:улыб:

    Исправлено пользователем kosta (09.11.09 17:18)

  • "пустое место"...."пустыня что ли?:))"

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Ты какие топики на БЗ читаешь? Ну вот сегодня, например, в какие топики заглядывала?
    ***
    В Винилово заглядывала, посмотрела, чего ты постил, подумала, что такой изворотливо-хитрый человек, как ты, ради красного словца через 24 часа моих интеллектуальных мук, мог там и подсказку оставить, но:)) подкинутая тобой там подсказочка ничего мне так и не сказала. :))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

Записей на странице:

Перейти в форум