Подскажите, пожалуйста, достойный перевод "Властелина колец". Чтобы там и смысл не терялся и фамилии- имена героев не коверкались до жути (как это еще в советской версии было - Сумнинкс вместо Бэггинса - шок просто).
Это понятно, что лучше оригинала ничего нет, но для потомков хочется иметь дома красивое издание в хорошем же переводе.
Спасибо заранее за помощь.

Если хочешь - ищешь возможности, если не хочешь - ищешь причины.


Так что, имхо, какая книжка в руках приятней лежит, ту и покупать.
), читали, кивали, но требовали чего-нить как первая книга. Толкиен призадумался, а почему собсно, кольцу Бильбо не быть кольцом всевластия и т.д. Ну и поперло! Писалось долго, но результат... перед нами!
Так что правы и те кто считает его детским писателем и оппоненты!