Немного пораспыляюсь по поводу «нахрена это надо»:
1. при переводе теряется почти половина оригинальной «атмосферы» игры, искажаются названия, имена, большинство из которых имеет какое-то значение, изменяются шрифты. А ведь все это задумки дизайнеров, авторов игры и они были выбраны именно такие не просто так.
2. неужели вы думаете, что качество перевода, состряпанного 2-4 человеками за 1-2 недели соответствует многомесячному труду по подбору актеров, написанию сценария в оригинале? Да и достало, что все игры говорят одинаковыми голосами.
3. если кто-то «не настолько знает английский», то это во-первых его проблемы :))), во вторых там и не надо «настолько» его знать. В большинстве игр (если, конечно, это не квест или RPG огромная) все ограничивается очень простыми фразами, типа “Oh, no!”, “What’s a f…”, “Hey, You!” и т.д…
На большинстве дисков, где написано «2 в 1 – английская и русская версии» оригинал либо какой-то корявый, либо его вообще нет.
В общем, неужели нет в нашей деревне такого количества «любителей», чтобы ради них оригиналы завозили?