Урман, мне нравится такой перевод, спасибо
А я про арабский вариант слова "поклонение" и "служение" (ибадат, арабск.) расскажу. Это слово является центральным в этом аяте (его очень любят мусульмане бездумно цитировать):
(51:56) Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.
Корень АаБаДа имеет такие значения - служить, поклонятся, обожать. Значение "обожать" как раз суть этого корня, раскрывает смысл сухих терминов "поклонение" и "служение". Таким образом слова "поклонение" и "служение" являются синонимами слова "любовь" (хубб, арабск.), корень которого имеет одним из первых значение "обожать". Арабское слово "раб" (абд) можно смело переводить как "влюбленный", а словосочетание раб Божий - "влюбленый в Бога" или "человек с Божественной Любовью".
Поклонение и служение Богу заключается т о л ь к о в Любви к Нему. Интересна очень стыковка (по мере вибрации, а не значению в словаре) арабского слова "Господь" (произносится по арабски "раб") и русского слова "раб". Они звучат одинаково!. Если учесть что влюбленные сливаются в одно целое, то влюбляющийся в Бога становится Им. О такое "слиянии" через Любовь часто встречается в словах Иисуса, напрмер:
Евангелие от Иоанна, глава: 17, стихи 20-26.
23. Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
или Евангелие от Иоанна, глава: 14, стихи 15-24.
21. Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
Остается дело за "малым". Разобраться как же возлюбить Бога
Твой перевод русского слова "служить" идеально по смыслу стыкуется с арабским вариантом. Обрести Суть значит обрести Бога в себе.
А как ты считаешь, руссское слово "обожать" не несет ли смысл слияние с Богом через о+боже?