А если из одного стихотворения сделать два, компонуя строчки через одну:
Под звуки музы мне приснился вечер,
Печаль моя, мне душу лечит,
Я нарисую для тебя всю вечность
В нем ощущаю редкую беспечность,
Слова печали в сердце проникают
Вновь на твоих ладонях засыпаю
Мне не запомнить наших откровений,
Мне нравятся лучей прикосновенья,
и второе:
Звезда, горящая в закате дней,
И ночь сгорает пламенем огней.
И подарю тебе хрустальный шар
В глазах горит рубиновый пожар.
Я слушаю короткие шаги,
И только попрошу тебя, не лги.
Сходя сума от нежности твоей,
К печальной слабости моей.
Вокруг, рубиновый закат,
И мы играем с жизнью наугад.
Править пунктуацию не стал в основном тексте, поэтому перенёс всё, как есть - работайте над своими ошибками сами. К немногим метафорам у меня тоже много претензий - в силу их избитости.
Создаётся впечатление, что рукой аффтара водят два разных человека: доктор Джекил и мистер Хайд и смысл теряется напрочь.
Даже в сочетании творений Николая Алексеевича и Михаила Юрьевича больше смысла, по крайней мере, значительно веселее:
Однажды, в студёную зимнюю пору,
Сижу за решёткой в темнице сырой.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Вскормлённый в неволе орёл молодой
..................................
..................................
В больших сапогах, в полушубке овчинном
Кровавую пищу клюёт под окном...
А если уж хочется вселенской тоски, то цитирую на память, кусочек:
...................................
...................................
...................................
...................................
Ты открывала дверь ключом скрипичным
И вот сижу, гляжу в окно привычно
Стена, закат…
Никто не виноват…
Никто не виноват, что меркнет свет,
Достигнувший предельного сиянья.
И, прежде чем окончится сонет,
Печальное начнётся осознанье,
Что исчезает свет, а стены - нет.
Свет нежности. Стена непониманья.
Может быть, аффтару на сонеты перейти?