Погода: -12°C
  • Если бы :-) Только в горах Малой азии. А все остальное, что называют кедром - это уже различные подвиды сосны. Так же как и осетра в водах североамериканских рек в классическом переводе :улыб:

    "Все истины, которые я хочу вам изложить - гнусная ложь" (С)

  • Там же кажется. Только в зеленом платье.

    Каждый выбирает для себя...

  • И я не помню...

    (прям, загорелась - пойду, пересмотрю тот кусок)))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • Чот прочитал...и вспомнил...када то ведь баловался даже с Вильямом нашем..блин Шекспиром...:-))))


    Принц Дыр.
    PRINCE HOLES.(по мотивам Короля ЛИР)




    Место действия необъятные просторы…не важно какой страны, назовём её, ну скажем Бэзения…






    АКТ 1
    Сцена 1-я


    ПРОЛОГ.

    Дыра в сознании или темени
    Нет ощущенья духа времени
    И хоть давно почил в бозе
    Известный всем придворный дядька
    Я восседая у кроватки
    Позвольте напишу о том
    Что делается на свете этом
    Зимой студёной, тёплым летом
    Не забывая об одном
    Считая сей рассказ лишь шуткой
    И вспоминая не впопад
    О тех кому и сам не рад
    Развеселю Вас прибауткой
    Будь Вы хочь, блин вселенский Гад!
    Итак… Ах! Да! забыл, О Боже!!!
    На что сие теперь похоже?
    Когда исчезли кавалеры,
    И Дам уж нету для примера,
    А только «перцы», «тёлки», бл…ди
    Пойду спрошу скорей у дяди
    Как мне назвать о НИХ рассказ
    Сходил, спросил…
    Не в этот раз.

    I.
    Спускаясь с горного хребта
    Где тусовалась «еб…та»,
    На санках знатно покатавшись,
    Чуть было с хреном не расставшись
    Летел домой суровый «пень»
    Как по весне летит олень
    Чтоб с самкой всё же прогуляться
    На зад её полюбоваться
    И завести скорей телят
    На то Олень всегда, блин рад
    А наш пенёк спешит до хаты
    Ведь там…Ой! Даже вспомнить срам
    А вместо «здравствуй» только маты.
    Пенёк не пень, а просто Хам.
    А дома вместо жалкой шавки, сидит Она,
    О Боже мой! Не в бровь а в глаз
    Как космонавты, обходятся…
    Не в этот раз!

    Так раз за разом, он в разъездах,
    Она проводит у окна, день на пролёт,
    В селе уездном, что сам он городом зовёт.
    Но сколько ж можно притворяться?
    Что созерцая сей пейзаж,
    В головке мысль как рыбка бьётся
    « пойдёшь! И дашь!…Пойдёшь! И…ДАШЬ!!!»


    Тронный зал при дворе Принца. Входят Герцог Сатт, Адепт и Граф Сержио

    Сатт. Я тут на медне был в одной таверне, пил Китайский чай с мандрагорой, и услышал странную вещь.
    Адепт. Поведайте милейший, хотя, на хрена кому то ваше сообщение нужно?
    Сержио. Адди, да оставь ты его в покое, лучше давайте-ка решим, как быть. Ведь прынц давно уж спятил, смотрите сколь дам вокруг него, а он всё не при деле…
    Адепт. Да! А где он сейчас?!
    Сатт. Да опять рыскает по близ лежащим сёлам…типа…охота у него( смеётся в кулак).
    …неожиданно раздаётся колокольный звон.
    Адепт. Не хрена себе! Падре растрезвонился! Не и наче как опять пережрал эля.

    Аббат Сера.(стоя на колокольне, и держась за канат, чтоб просто не свалиться вниз. Но так ветер сегодня силён, то его шатания в порывах ветра и создали сей «чудный» перезвон)

    Ой! Мля, шож это было этой ночью?!
    И хде я рясу потерял?
    Опять напился , преподобный.
    И гласу Божьему не внял?!!!
    Но право слово девки были!!!(мечтательно закатывает глаза)
    Я был не в силах устоять.
    Они ж плясали, пели…выли
    И, … унесли меня в кровать.(чешет репу)
    Ну, да…тащили суки-девки!!!
    А я? А что тот миг мог им сказать.
    Не троньте преподобного вовеки!
    Не-е-е-е в кровать, так уж в кровать…
    …прикладывается к кувшину, который привязан к поясу рясы…
    А шо? Отлично посидели, и полежали заодно
    А то что эля переели, так блин, на то – то и вино.
    Хотя точней сказать, что пиво
    Оно и пьётся так игриво,
    И так шекочет в животе,
    Что член не держится в руке,
    Когда в который раз пытаясь,
    Банально хочешь, блин отлить.
    Он просто злобно улыбаясь отлил в карман
    Клянусь!!!Ет-тить!!!
    …смотрит на мокрый подол рясы. Тут рука Падре срывается с каната и он кубарем скатывается по лестнице вниз.
    Встаёт бормоча под нос какую то хрень выходит за ворота..тут же хватает под руки двух прихожанок и твёрдо и уверенно направляется в ближайший кабак.

    В любом замке тех времён легко нашлось бы место для светских бесед двух придворных дам. Вот и нашем случае, видимо в ближайшем полисаднике, среди цветущего вереска и герани беседуют две придворных девушки…иль не девушки уже…сами подумайте в те времена сохранить невинность когда вокруг то рыцари то пьяные монахи.

    Дама:
    Когда надумаешь водиться
    С каким нить глупым стариком
    Не забывай скорей напиться
    Иль водкой. Или коньяком
    Или залей банально браги
    В себя по самый «нехочу»
    Не доверяй «своё» бумаге
    Сейчас тебя я точно научу
    Как ловко всё обстряпать дельце
    И как, мля, не попасть в просак
    Продать дороже надо тельце
    Не отдавай, за просто так!!!

    Мадама:
    Что отдавать? Не поняла Я
    Иль не давать, скажи точней!
    Я ж тоже уж не молодая
    Да и не вышла из бля…ей
    Гляжу вот давеча в окошко
    Идёт аббат. Смертельно пьян
    Несёт с бутылками лукошко
    А под руками пара дам
    Вот!!! Хоть и в возрасте мужчина
    Но…сомневаться нет причины!

    Дама:
    Ну ты и привела пример!
    Аббат! Подругу уморила!!!
    …Долго меётся упав на землю и суча ножками…
    Да он ешо ,блин, тот муд….ла!
    Первостепенный кавалер,
    И самый каверзный пройдоха
    И хоть первейший выпивоха
    Но тут с тобой согласна , да!
    Он , мля, мушшшина хочь куда!

    Смотрит на тёмное небо. Поправив многочисленные юбки поворачивает в направлении замка…
    Милейшая, пойдём скорее
    Да пожуём чего ни будь
    А то не жрамши ж , не заснуть…

    Уходят…
    to be cont.....

    Если ты споришь с идиотом
    вероятно тоже самое делает и он...

  • Ага, посмотри. у меня в другой комнате "Война и мир".

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Конечно мироздание. Но кого, если мы читаем уже перевод? Шекспира или уже переводчиков?

    "Все истины, которые я хочу вам изложить - гнусная ложь" (С)

  • Да, точно. Она потому что выезжала уже некоторое время, а у Сони с Наташей это был первый выезд.

    Она была в витальном зеленом платье)) Спасибо, вспомнила))

    А маменьке Наташа перед балом сама приколола ток, на свой вкус)))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • Вот! Хоть ты один меня понимаешь. А Сахара говорит Шекспир! Шекспир.

  • Читай в оригинале, какие проблемы - что мешает-то, если это тебя так беспокоит? *пожала плечами*

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • В ответ на: Читай в оригинале, какие проблемы
    Эстеты ...однако:-))

    Если ты споришь с идиотом
    вероятно тоже самое делает и он...

  • Они даже собирались на бал как будто из разных мест. Все описывалось так, как будто на балу встретились (с Верой, в смысле).
    Ага, Наташа сказала, что маменька сама не сумеет.
    Наташа там вообще всех на бал почти собирала , следила, чтобы все как надо было.

    Каждый выбирает для себя...

    Исправлено пользователем Iriss (17.01.09 23:22)

  • Вот! Хоть ты один меня понимаешь. А Сахара говорит Шекспир! Шекспир.
    ***
    Прочти внимательней. Он говорит совсем о другом и мысль твою он не подтверждает своими вопросами.
    Одно дело дать максимально близкий к тексту оригинаала перевод, и совсем другое утрированно-кастрированно в совершенно иной жанровой манере изложить сюжет. Разницу совсем не улавливаешь?

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • "Сходил, спросил…
    Не в этот раз." - :live: Отличный рефрен:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Точно! В зеленом! :agree:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Сидишь перечитываешь? Или так помнишь?
    Я завтра кое-что перечитаю)) Прям, захотелось.

    Как я не любила дотошность и длинноты Толстого в школе!!! Хотелось быстрее все прочесть, чтоб узнать, что дальше случилось))

    И как я наслаждалась ими потом, все эти его "до комариной кишки" " генерализации")) Зато сцены некоторые из романа перед глазами стоят, как будто врезались.

    Вот, Пьер играется со шпагой перед зеркалом, изображает Наполеона - толстый, смешной... ))))))))))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • Читай в оригинале, какие проблемы

    Эстеты ...однако:-))
    ***
    Ну а что еще можно посоветовать человеку, который с досадой упоминает тот факт, что вынужден воспринимать шедевры с чьих-то слов. Только это. Другого выхода, увы, нет.:) Комплексуешь - работай над собой без устали, так сказать:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • "Ech_Aleks говорит совсем о другом"
    В принципе разницы большой нет. Вот я, технарь по образованию, выучу англицкий и переведу Шекспира. И будет чёрти чо и сбоку бантик, а не перевод. Я в английском не силён совсем, но даже я, смотря фильмы с синхронным переводом часто поражаюсь, КАК они переводят, переводчики эти... Ужас! говорят то, что на английском и рядом не звучало. Откуда чо берётся...

  • Так помню.
    Я Толстого для себя открыла после школы. Читала, перечитывала, думала. Потом писала по нему диплом и сочинение.

    Каждый выбирает для себя...

    Исправлено пользователем Iriss (17.01.09 23:32)

  • У меня ребенок сейчас Толстого проходит в школе.:)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Что говорит? Или рано еще - не осмыслилось?

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • Не надо меня интерпретировать. В начале я как раз написал в поддержку Мишеля - что иногда, для первого знакомства в детском возрасте достаточно и самого краткого переложения. Это потом, уже с тобой споря заговорил что мы воспринимаем Шекспира уже через переводчика, а иногда даже уже через фильмы, а не через текст (Гамлет, король Лир).

    "Все истины, которые я хочу вам изложить - гнусная ложь" (С)

  • Саш, да ты о чем вообще? Уж ты то читаешь - дай Бог каждому)) Не сомневаюсь, что и классика вся кже за плечами, освоенная и передуманная)))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • Почему с досадой? Есть ведь хорошая присказка о том, что нет великой мировой литературы, а есть великая школа советских переводчиков :).

    "Все истины, которые я хочу вам изложить - гнусная ложь" (С)

  • Смешная Ирис)) Боишься, что в снобизме обвинят?

    Французкий диплом - это очень круть! :live:

    Там же очень много текста на французском))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • Разумеется, если ты станешь сравнивать переводы "Ромео и Джульетты" Пастернака и , например, Щепкиной-Куперник, то обнаружишь множество различий на уровне тропов и идиоматических выражений. Есть даже такое развлечение у филологов - найти десять отличий:)) Но! Если ты берешь в руки переводной текст, то ты изначально должен быть готов к тому, что это все же не оригинал. Внимательный и опытный читатель зарубежной литературы со временем уже не хватает все подряд, а выбирает того переводчика (хотя бы самых известных и шедевральных текстов), который ему ближе по внутренним ощущениям и созвучен твоему литературному камертону. Это целое искусство - найти своего переводчика.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: