Погода: -12°C
  • угу, особенно в интернете, в онлайн играх:улыб:
    Сидишь и пытаешься свой школьно-институтский английский натянуть на их шустринский:улыб:

    Кладоискатель высшей категории

  • че переводите то? откуда это взяли вообще?

  • Коста подкинул

  • Вот имено. Если зайти на какой-нить англоязычный сайт, да ещё и на форум, то вообще труба: о чём базарят, чего говорят...

  • Тогда начало фразы, похоже, типа: Умеешь держать язык за зубами ........................

  • это я видела. он то откуда взял? с тюбика зубной пасты? из книги? на джинсах настрочено??

  • > а может это древняя латынь?

    Чёрт его знает.
    Я пробовала почитать тексты мьюзикла Atilantos, они написаны на старо-итальянском, современные словари тоже не справляются.

  • Коста мог утром проснуться и просто в голове найти эту фигню. Коста такой, он может.:улыб:

  • "Se vic abstrudaro,ave nim " Словарь латинских слов дома, так же как и итальянский. Нужно будет старшенькую вечером спросить спросить чтобы это значило.

    "Все истины, которые я хочу вам изложить - гнусная ложь" (С)

  • ну да, что-то типа "Умеешь скрывать, радуйся этому"

  • там "славься" всё же

  • так слава вроде gloria...

    а ave (Аве Мария) - это что-то типа "здравствуй", приветствие такое, по-русски молитва звучит как "Богородице, дево, радуйся", может быть потому что с греческого переводили, а там "хайре", наверное, было, тоже "радуйся", но они здоровались так, это аналог нашего "привет".

  • Скорее всего третье слово absurdus и тогда можно сказать "Победил абсурд, радуйтесь этому"

    "Все истины, которые я хочу вам изложить - гнусная ложь" (С)

  • нп

    я люблю людей

  • слова abstrudare в латинском словаре нет
    комбинация ab stru dare - бессмыслена... или второе слово stru - форма английского глагола (бить, ударять, бастовать) , ab и dare - тоже английские.
    Вообще - это английская фраза, я думаю.

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • да есть такой корень - я давала ссылку на онлайн-словарь, посмотри выше.

  • гугл вот чет нашел:
    web-страница

    Кладоискатель высшей категории

  • В ответ на: Скорее всего третье слово absurdus и тогда можно сказать "Победил абсурд, радуйтесь этому"
    Если это искажение графики - то такой перевод самый вероятный)))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • ABSTRUDARE - 2 лицо, настоящее время единственное число пассив глагола abstrusum - спорить)))

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

    Исправлено пользователем SkwoT (29.05.09 12:43)

  • это в смысле "споришь" ?

    Кладоискатель высшей категории

  • победишь, оспариваемый - радуйся этому...
    типа того)

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • abstrusus, a, um
    1. part. pf. к abstrudo: silicis venis a. ignis V огонь, таящийся в жилах кремня;
    2. adj.
    1) скрытый, укрытый, сокровенный (a. atque abditus PJ; recessus Cld); тайный (insidiae C): in abstruso situm esse Pl быть укрытым, спрятанным;
    2) скрытный, замкнутый (homo T);
    3) дальний, отдалённый (pars oppidi Amm);
    4) глубокомысленный, замысловатый, тёмный (disputatio C).

    источник

  • Короче, хрень какая-то.:улыб:

    Кладоискатель высшей категории

  • тогда что,
    победишь, утаивающий, радуйся этому?

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

  • abstrusum versis silicum

    в споре рождается истина - я руководствовалась этой фразой)))
    первое слово в этой фразе спорить

    Меня держала за ноги земля, голая тяжелая земля... (С)

Записей на странице:

Перейти в форум