Погода: -12°C
  • Простой принц
    ________________
    Принц, Вы из какого королевста будете?

  • Мишель... Я тогда его в личке поправила, а он ещё спорить попытался, что именно это и имел в виду... Ну, не знаю, в каком виду, но из контекста этого абсолютно не следовало.

  • В ответ на: Конечно, Стич и Геймовер только на форуме и показывают свои мозги, а в жизни прячут
    а мозги - это гоговрить долго и непонятно? тогда такие мозги лучше прятать, а не нести вперед себя на блюдечке с голубой каемочкой.

    Он глядит вокруг и склоняется к выводу,
    Что зло уже давно победило добро

  • войной пойдете?

    Он глядит вокруг и склоняется к выводу,
    Что зло уже давно победило добро

  • Мишеля к Геймовера и Стиче - это такой Мишелю комплимент.

    Он глядит вокруг и склоняется к выводу,
    Что зло уже давно победило добро

  • А я разве спорю?

    Я не сдурела, я вообще такая. ©

  • В ответ на: Принц, Вы из какого королевста будете?
    Из Дацкого:улыб:

    Все люди делятся на две категории: те, у кого револьвер заряжен, и те, кто копает. Копай.(с)

  • Да вот давеча Скво ввернула слово "дискурс", а Элен его прочла как "дискуссия", а в итоге досталось Девочке, которая просто прикололась над этим, не комментируя по сути, а лишь отметив.
    Я тогда сама полезла в словарь даже. Почитала, что же такое дискурс. Мне словарного запса не хватило, чтобы всосать это определение до состояния чёткого понимания. Мля, кто-то же пишет эти словари...

  • Потом, кста, Скво озвучила, что, по её мнению, значит этот дискурс.

  • )))) ну надо же как-то деньги зарабатывать, вот и пишут непонятные словари с непонятными словами. КРыск, а почему ты не употребляешь заумных слов? Ты поди глупая и неначитанная? )))))

    Он глядит вокруг и склоняется к выводу,
    Что зло уже давно победило добро

  • Я употребляю... когда точно знаю, что употребляю правильно. Ну, надеюсь, что так, во всяком случае :-) И в словарь мне лишний раз заглянуть не западло.
    А вообще - да, стараюсь говорить проще, популярнее и, елико возможно, употреблять русские слова... Мне и на работе жаргонизмов хватает, иной раз так потрындишь на слэнге, в котором русские только предлоги и окончания, и как-то хочется нормально поговорить :-)))

  • ты делаешь над собой усилие общаясь на простом и понятном языке?

    Он глядит вокруг и склоняется к выводу,
    Что зло уже давно победило добро

  • да вроде нет :-)

  • А многие ли знают, что означает вышеупомянутое слово, и когда его нужно употреблять?

    Да полно таких людей. Вообще-то это школьная программа, "Евгений Онегин". По-моему, прекрасно запоминается оттуда:

    Всё тихо, просто было в ней,
    Она казалась верный снимок
    Du comme il faut... (Шишков, прости:
    Не знаю, как перевести.)

    И наверняка на уроке объясняли перевод и значение.

    Их либе ясность. Я. Их либе точность.
    Их бин просить не видеть здесь порочность. (с)

  • В ответ на: Так стоит ли напрягать мозг, чтобы отличаться? Один хрен никто не оценит.
    Во-первых, напряжение мозгов не обязательно, при наличии достаточной практики это может быть естественным и непринужденным. Во-вторых, почему же никто не оценит? Немало тех, кого заумные словечки и иностранные заимствования приводят в благоговейный трепет.
    Сама я этого (заумности) очень не люблю и стараюсь таких слов не употреблять, даже если прекрасно знаю значения, но челу, этим увлекающимся, ничего не скажу - его право.

  • Сомневаюсь, что моя учительница знала, как это произносится... В книжке наверное была сноска, но без транскрипции...
    А из этой строфы я, конечно же, помню про Шишкова, но вот так навскидку никогда бы не вспомнила, что же именно не смог перевести Пушкин :-)

    Я хорошо помню, как я узнала, как это переводится. Моему другу подарили набор, туалетную воду и мыло, что ли, с таким названием. Я спросила его, что это значит. Слегка опозорившись, потому что он парень образованный, несколько языков знает, и брови поднять не постеснялся. Но произнёс правильно, как надо (гыыы) - а я откуда знаю, как по-французски читают, я его не изучала...
    Уж тут-то пришлось запомнить, чтобы впредь не наступить в лужу :-)

  • Кстати, а как это переводится? Мы вроде в школе не разбирали или я не помню уже.

  • Девочка выше написала перевод

  • как надо, как следует, должным образом, как положено...

  • А, пропустила )

  • Никто, никто не знает. Употребляют наобум, перекрестясь. И уж тем более не знают, что эта бытовая русская транскрипция включает французские "как" и "нужно". Откуда им знать, если Вы, принц(!) - не знаете!
    ****
    :ха-ха!: :respect:
    Хотела тоже по этому поводу написать пару слов, но после этого сообщения любое высказывание блекнет:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • В ответ на: Вообще-то это школьная программа, "Евгений Онегин".
    Вообще-то, это школьная программа по французскому языку :). Который тут многие изучали.

    Специалист по связям с реальностью.

  • В ответ на: Какого такого корня? Корешочка чтоли или чо?
    Врач( прикинь, Мишель!) - от корня "врать".
    Ну, там зубы заговаривать, то, се. Наверное, врачами звали древних психотерапевтов - задушевников, а травников -лекарями :).
    Забавно, что в нонешнем молодежном жаргоне "лечить" - это опять таки заговаривать зубы, втирать, убеждать. Двусмысленная профессия, ага.

    Специалист по связям с реальностью.

  • Ну я не знаю, сколько человек из здесь присутствующих изучали французский, а вот что до изучения русской литературы - таких явно поболе будет:)

    Их либе ясность. Я. Их либе точность.
    Их бин просить не видеть здесь порочность. (с)

  • Много нас таких, как ни странно. Обученных этому замечательному, но нафиг не нужному в современности, романскому языку.

    Специалист по связям с реальностью.

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: